Bienvenidos a Heterodoxy Traducciones, un blog creado por y para fans sobre traducciones de videos, entrevistas, artículos y más de la banda japonesa the GazettE. Esperamos que nuestro blog sea de tu agrado y nos visites seguido.
Si tomas algo de nuestro blog, recuerda dar los créditos correspondientes.
Att: STAFF~ヾ(^∇^)
lunes, agosto 17

[TRADUCCIÓN/FRAGMENTO] Guitar Magazine 09/2015

|
Les compartimos este pequeño cuestionario que han realizado Ruki, Reita y Kai sobre los guitarristas de GazettE,  parte del último volumen de la "Guitar Magazine", en donde Aoi y Uruha aparecen.

MENSAJE DE...

Entrevistador: ¿Recuerdan algo de la época en la que se conocieron y comenzaron la banda?
RUKI: ¿Acaso no fue en el estudio en Yokohama? Casi no puedo recordarlo, pero eso es lo primero que viene a mi mente.
REITA: Sucedió de forma tan natural, como si no hubiera sido un primer encuentro.
KAI: Puede que sea un estereotipo, que el guitarrista principal sea el más excéntrico y llamativo, y que el guitarrista rítmico sea el que tiene más los pies en la tierra, pero esa era exactamente la imagen. La manera en la que esos dos tocaban la guitarra, la impresión era muy diferente.

Entrevistador: Por cierto, hablando de tocar la guitarra, ¿ustedes creen que ellos tienen algún rasgo distintivo?
RUKI: Bueno... esos dos tienen tantas habilidades, no estoy seguro si puedo responder correctamente.
REITA: Uruha es un hombre de expresión, sólo que él lo transmite a través de sus dedos. La flexibilidad y agresividad del cuerpo de Aoi en el escenario es increíble.
KAI: Aoi es un músico muy habilidoso, él absorbe todo a su alrededor, dejando que pase a través de él y luego lo deja salir, sin pretenciones, con su propio sonido. Uruha es el tipo de músico que se guía por instinto, él experimenta un conficto interno, se obsesiona con ello y así nace el nuevo sonido.

Entrevistador: Desde el momento en que formaron la banda hasta el día de hoy, ¿cómo piensan que ha cambiado su sonido propio y su estilo para tocar?
RUKI: Yo pienso que casi no ha cambiado. Pero pareciera que la cantidad de habilidades prácticas sigue aumentando.
REITA: Creo que ambos trabajan duro para mejorar. Es tan interesante observar cómo en cierto punto se vuelven similares y luego van a la inversa del otro.
KAI: Básicamente, permanecen iguales, supongo. Para mí, al principio ninguno de los dos tenía su propio sonido único pero fueron capaces de encontrarlo y expresarlo gracias al otro.

Entrevistador: Entonces, por otro lado, ¿qué es lo que permanece constante?
RUKI: ¡Los dos son tan tercos! (risas) Supongo, que eso nunca cambiará.
REITA: He notado que ellos siempre escuchan y casi nunca hablan. En un buen sentido, por supuesto.
KAI: ¡Los dos EN VERDAD aman la banda! (risas)

Entrevistador: Hablando de su nuevo trabajo [DOGMA], ¿en qué parte de cuál canción creen les parece que la parte de la guitarra es más impresionante?
RUKI: El tapping de guitarra de Uruha en [BIZARRE] y el solo de Aoi en [OMINOUS].
REITA: El tapping de guitarra de Uruha en [BIZARRE] y la terminación de Aoi en [OMINOUS].
KAI: Los dos tocan un solo en [OMINOUS] y los escuché pensando que ambos eran muy buenos en su propia manera.

Entrevistador: ¿Cómo son ellos en la banda?
RUKI: Uruha es muy meticuloso, tendente al pensamiento teórico. Aoi es serio y más realista.
REITA: Uruha primero piensa un imagen y luego desarrolla una teoría en base a ella. El razonamiento de Aoi es muy realista, él siempre, déjame decirlo, da en el blanco. 
KAI: Uruha es muy terco. Aoi odia los cambios.

Entrevistador: Hasta ahora, ¿cuándo su comportamiento es más impresionante?
RUKI: Cuando sus opiniones se contradicen. (risas) Pero supongo que le da a nuestra banda un rasgo distintivo.
REITA: No lo sé... quizás cuando discuten... (risas)
KAI: Cuando se emborrachan y dejan de tener cuidado con lo que dicen.

Entrevistador: Y ahora por favor dejen un mensaje para los dos.
RUKI: ¡Nunca dejen de amar la música!
REITA: ¡Por favor apóyennos a nosotros y entre ustedes, así nunca perderemos! ¡Y sigan dándole color a the GazettE, por supuesto!
KAI: ¡No se atrevan a decepcionarme! 
(*nota: literalmente sus palabras pueden traducirse como: "Siempre sean los guitarristas que quiero ver.")

Traducción en inglés: mizmyerz
Traducción en español: AoiRous para Heterodoxy - Translations

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Tus comentarios nos motivan a trabajar mejor!
★ Déjanos tu opinión, sugerencia etc.
★ Recuerda no hacer SPAM.
★ No insultos, no publicidad.
Muchas gracias