viernes, junio 17

[RADIO] the GazettE Radio (15.04.2016)

|

the GazettE ha comenzado una serie de programas de radio en InterFM897a partir del día 08 de Abril, llamado "ラジガゼ~RADIO the GazettE~". Estos programas tendrán DJs diferentes. La primera transmisión estuvo a cargo de Ruki y Reita.
happiibaka ha traducido algunas partes de la radio y nosotras les compartimos la traducción de las mismas a continuación. Esperamos que les guste y sigan pendiente de las traducciones de los demás programas.

Fragmento del día 08/04/2016

RUKI: ¿Qué pasaría si tuvieras una hija y su novio fuera integrante de una banda y lo llevara a casa?
REITA: Probablemente lo mataría.
RUKI: HAHAHAHAHA; Pero ¿y si él es de una banda muy cool y popular?
REITA: Me dolería, pero igual lo mataría probablemente.
RUKI: AHAHAHAHAHAHAHAHAH


"ラジガゼ~RADIO the GazettE~" (15.04.2016) 


*Alguien envió una carta a the GazettE confesando su amor por la banda y agradeciéndoles por existir, ya que conoció al amor de su vida en uno de sus conciertos*

RUKI: Supongo que hay personas que se conocen así, eh.
REITA: Me gustaría saber si hay un lugar en específico en donde la gente pueda conocerse normalmente  basados en un interés mutuo.
RUKI: Sería en una sala de conciertos, ¿no?
REITA: ¿Una sala de conciertos? ¿Cómo? 
RUKI: Por ejemplo, cuando estás dentro, de vez en cuando tienes a un fan masculino sentado a tu lado. Entonces, mientras se divierten durante el concierto chocan entre sí y luego dirías cosas como "lo siento!" y tal. 
REITA: *risas*
RUKI: *risas* y entonces el chico diría,"¡No! Está bien, está bien". Y luego... 
RUKI&REITA: *Se ríen muy fuerte porque es algo demasiado cursi*
REITA: ¿De veras? De ninguna manera, algo así no sucedería  realmente, ¿verdad? 
RUKI: Entonces el chico desearía tocar su mano. 
REITA: Eso suena tan agridulce. Tal vez debería ir a conciertos de the GazettE ahora.
RUKI: ¡No no no no! ¿Ir a conciertos de the GazettE? Qué diablos dices... *risas* 
REITA: Tropezaré con alguien y diré "Oh, lo siento" y luego "¿vienes sola?"
RUKI&REITA: *explotan en risas de nuevo*

REITA: Sabes, a veces he visto parejas que vienen a nuestros conciertos.
RUKI: Sí, lo sé. Las he visto también.
REITA: Sí, y cuando oigo hablar de eso, me hace feliz.
RUKI: Y algunos de ellos hasta sostienen sus manos y se quedan así.
REITA: Como una muestra de afecto.
RUKI: Sí, sí. Y entonces se vuelve demasiado.
REITA: Oh, ¿enserio? ¿Hay que verter agua sobre ellos entonces?
RUKI: Sí sí, vamos a echarles agua encima. *para enfriar las cosas lol*
REITA: Y ese día, esa pareja probablemente pasaron una noche caliente *LOL*
RUKI & REITA: Hahahahahahaha.
RUKI: Deja de hacer eso *risas*

Pregunta de una fan: ¿Qué se siente cuando se dan un beso en la mejilla, sujetan sus brazos, o tratan de volar y saltar en el escenario durante el concierto? Conmueve mi corazón verlos interactuando y ser amigables entre ustedes.

REITA: Pero saben, hago algunas de estas cosas subconscientemente, por tanto después que termine el concierto, realmente no recuerdo haberlas hecho. 
RUKI: Sí, pero nuestras interacciones son bastante normales. 
REITA: Sí, pero hay veces en que me gustaría estar más involucrado contigo.
RUKI&REITA: *risas*
RUKI: Qué diablos estás diciendo. *risas*
RUKI: Pero sabes, cuando Aoi y Uruha de vez en cuando se paran en la plataforma juntos con sus guitarras...
REITA:
RUKI: Como, parados allí riendo y esas cosas. 
REITA:
RUKI:  Me pregunto si realmente se divierten.
RUKI&REITA: *risas*
RUKI: Me pregunto por qué se están riendo.  
REITA: ¡Lo sé! Me pone un poco celoso. Pero para ser honesto, estoy ocupado tocando el bajo así que no me importa realmente. 
RUKI: *risas* 
REITA:  Pero me gusta ese tipo de interacciones.

REITA: Sabes, cuando tocamos Tomorrow Never Dies...
RUKI: ¿Si? 
REITA: Normalmente me encuentro mirando a Uruha durante su solo de guitarra.
RUKI: Estás mintiendo.
REITA: Y luego grito "¡URUHA!" después.
RUKI: *Risas* ¿En serio?
REITA: Lo siento, mentí. 
RUKI&REITA: AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
RUKI: Vete a casa.
REITA: No pero, de verdad, me le quedo mirando a veces.
RUKI: Interactúo con Uruha en el escenario, y dice muchas cosas a veces.
REITA: Cierto, cierto.
RUKI: Sé que está diciendo un montón de cosas *risas* y trato de comprenderlo. Pero como todo es tan ruidoso, no puedo escuchar nada... Por tanto me doy por vencido con él.
RUKI&REITA: *risas*

Pregunta de un fan: digamos que estás en una cita con la chica que te gusta, pero te das cuenta que se le ven  los vellos de la nariz. ¿Qué harías?

REITA: Creo que no sería capaz de decírselo
RUKI: Creo que dependería de la persona.
REITA: ¿Y si fuera tu primera cita?
RUKI: Uhhh, ¿probablemente le soplaría en la nariz?
RUKI&REITA: *risas* 
REITA: De esa forma los pelos de su nariz saldrían volando
RUKI&REITA: *risas* 
RUKI: Te refieres a que se moverían 
REITA: *risas*
RUKI: Pero ella es un humano también sabes.
REITA: Creería que es interesante, o tal vez hasta un poco tierna.
RUKI: ¿Y si los pelos de la nariz fueran largos?
RUKI&REITA: *risas*
REITA: Le diría a la chica, "¡Hey, vamos a tomarnos una foto juntos!", tomaría la foto y le daría el teléfono  (para que se de cuenta ella misma)  
RUKI&REITA: *risas*
RUKI: Wow, tienes una personalidad muy mala. 
REITA: Para. Pero al final, no creo que realmente pueda decírselo.
RUKI: ¿Y si fuera un chico?
REITA: Se lo diría directamente. 
RUKI: ¿Y si fuera yo?
RUKI&REITA: *risas* 

Pregunta de un fan: Cuando se van a dormir, ¿de qué forma/cómo duermen?
REITA: Cuando tengo mucho sueño, sólo respiro en mi almohada y me quedó así. Pero por lo general duermo en mi lado.
RUKI: Hmmm, en mi caso, duermo para el lado izquierdo.
REITA: Pero, si duermes para ese lado, ¿no te dan ganas de girarte para el lado derecho?
RUKI: Bueno, la pared está a mi derecha, por tanto duermo para el lado izquierdo mientras el lado extremo está enfrente de la pared.
REITA: En mi caso... Continuamente estoy dando vueltas para ambos lados hasta agotarme y quedarme dormido.
RUKI: Ehhh *risas* Espera, ¿qué?
REITA: Bueno, realmente no puedo elegir una posición.
RUKI: ¿Das vuelta para los dos lados con tanta rapidez?
REITA: No tan rápido. ¿Quizás una vez cada 5 minutos? 
RUKI: Ohhh. ¿Revisas tu teléfono?
REITA: Sí.
RUKI: , terminamos revisando nuestros teléfonos ¿eh?
REITA: Si puedo, intento leer una novela, después beber té o algo, y luego tratar de ir a la cama, pero en ese momento, no puedo dormir.
RUKI: Pero cuando lees, dejas las luces encendidas ¿verdad?
REITA: Sí.
RUKI: Y cuando tengas sueño, cierras tu libro.
REITA: Sí.
RUKI: ¡Pero justo cuando intentas apagar la luz, sólo terminas cerrando los ojos y te quedas dormido!
REITA: ¡Lo entiendo!
RUKI: Sí, ¿verdad? *risas* Me pregunto por qué
REITA: Y si apago las luces, me siento soñoliento, pero no puedo dormir de nuevo.

RUKI: Te entiendo totalmente.
   
Muchas gracias a happiibaka por la traducción en inglés. Muy pronto estaré publicando la traducción de las demás transmisiones. Nos leemos luego ;D

2 comentarios:

  1. Me encanto!! gracias por la traducción me reí bastante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No hay de que (*^▽^*)
      Yo me divertí un montón traduciendo a esos dos bobos XD

      Eliminar

¡Tus comentarios nos motivan a trabajar mejor!
★ Déjanos tu opinión, sugerencia etc.
★ Recuerda no hacer SPAM.
★ No insultos, no publicidad.
Muchas gracias